trekwriter151: by <lj user="cedarrapidsgirl>" (malcolm hoshi)
Disclaimer: Don't own 'em, don't make money off 'em.

Notes: As a fellow linguist, I can sympathize when Hoshi's supposed to translate something with Captain Archer (or someone else) impatiently hanging over her shoulder. I also know what if feels when you finally translate a reading passage and someone says, "That it? That's all there is?"

Grrr.

There are several African languages, like Xhosa, that use clicks and other "glottal stops" as a normal part of their language. These are notoriously difficult to learn because they use sounds that aren't found in English. The name of the people in this First Contact story is the "Iz(cluck)Yeen." That's "cluck" as "the sound a chicken makes". And the clicking sounds of their language are marked by (parentheses).
I read an article on how to be a United Nations translator and came up with this idea.

Rating: T for language

Language Notes: Translations for Chef's and Hoshi's Italian are in bold. "Lei" is the formal "you". "Tu" is the informal, used among very close friends and family. Malcolm says something in French too.

Pairings: TnT and R/SChapter One )

Chapter Two )
trekwriter151: by <lj user="cedarrapidsgirl>" (malcolm hoshi)
Disclaimer: Don't own 'em, don't make money off 'em.

Note: This is the epilogue to this story.(And R/S fans, you'll like this.) Thanks for your patience.

"Kagan's Law of First Contact" was mentioned in the wonderful novel "Uhura's Song" by Janet Kagan. It's one of my favorite original ST novels.

Rating: T

Pairings R/S and TnT

Please R&R. Thanks.


Chapter Five )

Profile

trekwriter151: (Default)
trekwriter151

May 2012

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728 293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 27th, 2017 12:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios